Federation South logo

Folk Dance Federation of California, South, Inc.

Greek Song Words
Compiled by Dick Oakes


Gaitanaki Rodou
        Rhodian braiding

// Gaitanin ekho stom plekhti
Ke tsokhan is torafti; //
    Gaitanaki mou plemmeno,
    Stin anemi tyligmeno.
 
// Ke xenone stin xenitia,
Ke kartero ton na 'rti; //
    Gaitanaki mou plemmeno,
    Katsaro ke khademeno.
 
// Roditiko 'ne to pani,
Roditiko to khteni, //
// Roditisa ki i kopellia
Pou kathete ke 'feni. //
    Gaitanaki ke brisime,
    Mou 'stilan apo ti Symi
    Gia na rapsoun i kopelles
    Ton andron tous tis fanelles.
 
  My braiding is being woven
And my felting is being sewn;
    My little woven braid
    Plaited on the winder.
 
And a beloved in a foreign land,
And I wait for his coming;
    My little woven braid,
    Curly and pampered.
 
Rhodian is the cloth,
Rhodian is the loom,
And Rhodian is the girl
Who sits and weaves.
    Little braid and cording,
    They sent me from Symi
    For the girls to sew
    Their men's shirts.
 


Gerakina
        Gerakina (a girl's name)

Kinise, i Gerakina, yia nero, ore krio na peri,
 
        Chorus:
        Drouba droum-ba drouba drouba droum-ba,
        Ta vrahiolia tis vrondoun.
        Ta vrahiolia tis vrondoun,
        Drouba drouba droum-ba drouba drouba droum.
 
Ki-epese, mes sto pigathii, ke vgale, ore foni megali,
 
     Chorus
 
Ke trexe, o kosmos olos, ke trexa, ore ke 'go ka'i'menos,
 
     Chorus
 
Gerakina tha se vgalo, ke yine- ore yineka tha se paro,
 
     Chorus
 
Ke rixa, hriso korthoni, ke tin e-, ore tin epias' ap ti zoni,
 
  Yerakina went for some water, to fetch cold water.
 
        Chorus:
 
        Her bracelets are jingling.
        Her bracelets are jingling.

 
And she fell into the well and let out a big yell.
 
     Chorus
 
And everybody ran to save her and poor me also ran along.
 
     Chorus
 
Yerakina, I will save you and for a wife will take you.
 
     Chorus
 
And he threw his golden sash and he took her by the belt.
 


Karagouna
        Karagouna (a girl's name)

Ajde perase, ena kalokeri
Ajde ke de mou, de moustiles hamberi.
 
Aj Gounam, aj Gounam
Aj Gounam Karagounam.
Esena, su prepou,
Metaksata sigounia
Ajde ti hambe, hamberi na su stilo,
Ajde poupyases, pyases kenourio filo.
 
Am'posda, am'tida
Tin prokopis tin ida.
Am'posda, am ti da
Sto parathyri s'ida.
 
Ajde da pouli, pouliso ke ti stani,
Ajde na soupa,
Souparo 'na foustani.
 
Aj Gounam, aj Gounam,
Aj Gounam Karagounam.
Esena, su prepou, me taksu vazi vouna.
Me taksata sigounia.
 
  Aide, one summer has passed
And you haven’t sent me any news.
 
Ai Gouna, ai Gouna,
My Karagouna,
You deserve
A silken embroidered vest.
Aide, what news shall I send you,
Aide, now that you have a new lover?
 
Indeed, how now,
I saw purpose,
Indeed, how now,
I saw you in the window.
 
Aide, I will sell, I'll sell the flock of sheep,
Aide, to buy,
To buy you a skirt.
 
Aj Gouna, aj Gouna,
My Karagouna,
You deserve
A silken embroidered vest.
 


Len Irthe Mais
        They say spring is coming

/ Len irthe mais ki' aman gel aman,
len irthe mais ki anixi. /
 
/ N'irthi mais, ki anixi, n'irthe,
n'irthi, n'irthe to kaloukeri. /
 
/ Len anthizoun ta, aman gel aman
len anthizoun ta triandafylla. /
 
/ Anthizoun ta triandfylla,
ta moushou, moushou myrizmena. /
 
/ Len asprou Triandaf, aman gel aman,
len aspru triandafyllo fouro. /
 
/ Aspru triandafyllo fouro, ke the
Ke thelou na tou vapsou. /
 
/ Len ki' an tha tou pli aman gel aman,
Len ki' an tha tou plino stin avli. /
 
/ Ki' an tha tou plino stin avli poulles,
Poulles kardies tha kapsou. /
 
  The month of May is coming,

 
And with the month of May,
summer is almost here.
 
They say that the roses are blooming,

 
The roses are blooming and the blossoms so well.

 
They say that I am wearing a white rose,

 
And this white rose I want to dye it.

 
And if I dye on my courtyard,

 
I will hurt many hearts of suitors.
 


Misirlou
        Misiri (an Egyptian girl's name)

Misirlou mu i glika su i matya
Flogha m'ekhi anapsi mes tin kardia.
Akh yakhabibi, akh ya leleli akh
Ta dyo su khili stazune meli oyme.
 
Ah, Misirlou, mayiki, soviki, omorfia.
 
Trela tha murthi, den ipofero pia
Akh na se klepso mesa apo tin arapi.
 
Misirlou mavromata mu treli
Flogha m'ekhi anapsi ena su fili.
Akh yakhabibi ena filaki ya.
Ap to glikok su to stomataki oyme.
 
Akh Misirlou, mayiki soviki omorfia.
 
Trela tha murthi, then ipofero pia
Akh na se klepso mes ap tin arapia.
 
  Misirlu, your sweet glance,
Has lit a flame in my heart.
Akh yakhabibi, akh ya leleli, akh,
Your lips trickle of honey, oyme!
 
Ah, Misirlu, magical, enchanting, beauty!
 
Craze will come to me, I can endure no longer.
Akh! that I might steal you from Arabia.
 
My Misirlu, crazy, black-eyed.
One of your kisses lights a flame in me.
Akh yakhabibi, one little kiss
From your sweet mouth, oyme!
 
Ah, Misirlu, magical, enchanting beauty!
 
Craze will come to me, I can endure no longer.
Akh! that I might steal you from Arabia.
 


Miteritsa
        Little mother

/ Miteritsa mou glikia, thelo mia 'gapitikia /
/ Mavramatia ke megala, zimomena me to gala. /
 
/ Ithela na'rtho to vradi, m'epiase psili vrohi /
/ To Theo parakalousa, yia na se vro monahi. /
 
  Sweet mother, I want a loved one,
With eyes dark and large and beautiful skin.
 
I wanted to come to you last night. A light rain caught me.
I asked God to let you be alone when I found you.
 


Nina Na'i' Na'i' (Syrtos)
        Nina nai nai (Leading dance)

Siko khorepse koukli mou,
Na se tho na se kharo,
/ Tsiftetelli tourkiko,
Nina na'i yavroum, nina na'i na'i. /
 
        Chorus:
        Hopa nina nina nai, nina nai nai,
        Nina nai, yavroum, nina nai nai.
 
Tha su traghudhiso pali
Ton asikiko khava.
/ Kuna ligho to kormi su,
Nina na'i, yavroum, nina na'i na'i. /
 
        Chorus
 
Mia fora monakha zoume,
Mes' ton pseftiko dounia,
/ Prepi ligho na kharoume,
Nina na'i, yavroum, nina na'i na'i. /
 
        Chorus
 
  Get up and dance, darling
So I can see you and rejoice in you.
Turkish tsifteteli
Nina nai, yavrum, nina nai nai.
 
        Chorus:
        Hopa nina nina nai, nina nai nai,
        Nina nai, yavroum, nina nai nai.
 
I shall sing for you again
That robust melody.
Shake your body a little,
Nina nai, yavrum, nina nai nai.
 
        Chorus
 
We live but once
In this false world.
We ought to enjoy ourselves a little
Nina nai, yavrum, nina nai nai.
 
        Chorus
 


Pogonissios
        Dance from Pogoni

Vasililkostha yino sto arathyri sou
More sto arathyri sou,
 
Ki'anypantros tha mino yia to hatyri
Sou more yia to hatyri sou.
 
Evgha sto parathyri krif' ap tin manna
Sou morse krif' ap tin manna sou.
 
Ke kane pos totizis tin mantzourana
Sou more tin mantzourana sou.
 
Tessera portokalia ta thyo sapissane
More ta thyo sapissane.
 
Irtha yia na se lparo ke then m'afissane
More ke then m'afissane.
 
  I will become sweet basil by your window
 
 
And I will remain unmarried for you favor.
 
 
Come to the window secretly from your mother
 
 
And pretend to be watering your flowers.
 
 
Four oranges I had, the two are spoiled.
 
 
I came to take you away, but they wouldn't let me.
 
 


Samiotisa (Kalamatianos)
        Girl from Samos (Kalamata leading dance)

Samiotisa, Samiotisa,
Pote tha pao sti samos.
/ Rodha pa rixa sto yialo Samiotisa
Trian da fila stin amo. /
 
Kie me ti varka pou tha pas
Hrisa pania tha valo.
/ Malamatenia ta kupia Samiotisa
Ya na rtho na se paro. /
 
Smiotisa me tis elies
Kie me ta mavra matia.
/ Mou kanes stin ardhoula mou
Samiotisa sarandadhio komatia. /
 
Samiotisa, o erotas,
Den theli parakilia
/ Ekhi ky'ala portokalies, Samiotisa,
Pu kanoun portokalia. /
 
  Girl from Samos,
When I get to Samos,
I'll throw roses on the seashore,
Roses on the sand.
 
And in the barque in which you go,
Golden sails I'll put,
Golden oars, Samiotisa,
So I can come and take you.
 
Girl from Samos with the black beauty marks (olives)
And the black eyes,
You've broken my heart, Samiotisa
Into forty-two pieces.
 
Samiotisa, passion
Doesn’t need begging.
There are other orange trees, Samiotisa,
That produce oranges.
 


Sta Dhio
        In both

Dhem boro, manula, dhem boro.
/ Akh sire na feris, to yatro. /
Ipe tha min pethano
i mavri ke khatho.
 
Agapisa, mana, agapisa.
/ Pikra i mavri, to metanyosa /
Akh, manula mu dhen, s'akusa.
 
Par to yumi ke ela Litsa
Na to yemisome, na to yemisome
Mes sti vrisi, sto mesokhori
Na simfonizome, na simfonizome.
 
Litsa, Litsa, Vangelitsa,
Mi farmakonese, mi farmakonese.
Kiriaki proi se perno,
S' eleftheronese, s’ eleftheronese.
 
Litsa, Litsa, Vangelitsa,
Tha fero ke violia tus adhelfus Khalkya
Na glendiso olos kozmos
Me kefi me khara, me kefi me khara.
 
  I am not well, Mother, I am not well.
Ach, go fetch the doctor.
He said I won’t die,
I the poor one, and won’t fade away.
 
I have loved, mother, I have loved.
Bitterly, I the miserable one have regretted it,
Ach, mother, I didn’t listen to you.
 
Bring the decanter and come, Litsa
To fill it, to fill it
From the fountain in the middle of town,
So we can come to an understanding, to agree.
 
Litsa, Litsa, Vangelitsa,
Don't poison yourself, don't poison yourself.
Sunday morning I’ll take you,
You’ll be free, you’ll be free.
 
Litsa, Litsa, Vangelitsa,
I'll bring also violins of the Khalkya brothers
So that everyone can have a good time
With joy and gladness.
 


Ta Mavra Rukha (Kritikos Syrtos)
        The black clothes (Leading dance from Crete)

Akh, oso varun ta sidhera, aman aman,
Oso varun ta mavra rukha.

 
Akh, etsi ta foresa k'egho, aman aman,
Ya mya aghapi pu 'kha.

 
Akh ikhya ke isterithika, aman aman,
Thimume ke stenazo.

 
Akh, anikse yis mesa na vo, aman aman,
Kosmo na min kitazo.
 
  Ach, as much as the irons ring, wow wow,
So do the black clothes.

 
Ach, thus, I also wore them, wow wow,
For a love I once had.

 
Ach, I had and I lost, wow wow,
I remember and I sigh.

 
Ach, open up, earth, so that I may enter, wow wow,
So that I do not see the world.
 


Trava Trava (Hasaposerviko)
        Go on, move on

Trava, trava, trava, karotseri trava,
/ Ke sto kalamaki, kpose yia ouzaki.
E, vre thounia. /
 
Trava, trava, trava, sti glyfatha trava,
/ Yia kalo krasaki, ke yia barbounaki.
E, vre thounia. /
 
Yirna piso trava, stin athina trava,
/ Y'akou bouzoukaki, apo to yianaki.
E, vre thounia. /
 
  Pull, pull, little carriage, pull
And at Kalamaki, cut off for a little ouzo.
What a world!
 
Pull, pull, pull to Glyfada
For good wine and barbounaki.
What a world!
 
Go back, towards Athens, go,
And listen to Yiannaki play bouzouki.
What a world!
 


Tsakonikos
        Tsakonian (a dance from the region of Tsakonia)

/ Su ipa, mana, kale mana
Su ipa mana, pandrepse me /
/ Su ipa, mana, pandrepse me
spitonikokirepseme. /

 
/ Yeron andra, kale mana
yeron andra mi mu dhosis, /
/ Yeron andra mi mu dhosis,
yati tha to metaniosis. /

 
/ Yati o yeros, kale mana
yati o yeros ta 'ksetazi /
/ Yiati oyeros ta 'ksetazi,
sto psilo ta loghariazi. /
 
  I told you, mother
to marry me to someone,
to marry me to someone,
so that I would become a housewife.

 
But on no account
marry me to an old man,
marry me to an old man,
because you’ll regret it.

 
Because an old man
is always examining everything,
is always examining everything,
and has nothing but words.
 


Zorba (Strose to Stroma)
        Belt (Macedonian leading dance)

O thromos ine skotinos
Os pou na sa andamoso
Kselprovale meso stratis
To heri na sou thoso.
 
        Chorus:
        Strose to Stroma sou yia thio
        Yia sena ke yi mena
        / Na angaliastoume ap tin arhi
        Na ine ola anastijmena. /
 
Se angaliasa
Me angalinases
Mou pires ke sou pira
Hathika me ste matia sou
Ke sti thikisou mira.
 
      Chorus:
 
  The road is dark
Until I meet you.
You appeared in the middle of the street.
Let me give you my hand.
 
        Chorus
        Lay down the coverlet for two,
        For you, and for me.
        Let us embrace one another from
        The beginning.
 
I embracedyou,
You embraced me.
We plighted our troth to one another.
I was lost in your eyes
And in your fate.
 
      Chorus